Technical writing plays a crucial role in helping users understand complex information. Whether it’s a user manual, a product guide, or software documentation, clarity is key. Yet, many technical documents fall short due to common mistakes. Here’s a breakdown of these pitfalls and tips to avoid them. 1. Using Jargon Without Explanation Technical fields often have specialized terminology. While experts may understand these terms, the average reader might not. Using jargon without defining it can… Read more »
Category: Blog
How Technical Translation Can Help in Business (And How CPG Can Help You!)
Who writes technical documentation? It should come as no surprise that technical documentation writing comes from technical documentation writers. They know how to write and organize technical documentation and how to create technical documentation of your product. Then the technical translation agency steps in to translate it from English to Japanese, or from French to German, or any other language pair you can imagine.
Local Technical Documentation Agency with Global Outreach!
Deep-fried cheese curds, custard ice cream, and local brews: These are but some of the local delicacies we’re familiar with as a Wisconsin-based company doing business here for the last 65 years. In fact, Wisconsin has been rated number six as one of the best states to live in. It’s not hard to imagine why.
The Importance of Human Translation and Localization
Computers might still beat us in chess, but the checkmate is ours when it comes to human translation and localization. Have you ever seen a poorly-translated sign, menu, or sightseeing pamphlet while traveling abroad? Perhaps you’ve seen them even without leaving the country: Assembly directions with strange phrases or word usage that stilt your reading Manuals that seems to be missing a well-placed “the” or “a” Documents with inappropriately-placed “quotation” marks. Your once-smooth reading pace… Read more »
Why Can Spanish Document Translation Be So Difficult?
Have you ever wondered why we ask: “What is your target market for the translation?” Anyone who works with translation knows that it usually involves subtlety and nuance. Every language has dialects and regional differences that can vary from an accent to entire additional verb tense.